Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đánh tiếng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đánh tiếng" peut être traduit en français par "faire connaître son intention par l'intermédiaire d'un autre". C'est une expression qui est souvent utilisée dans des contextes où une personne souhaite signaler ou annoncer quelque chose à une autre personne, mais préfère le faire par l'intermédiaire d'un tiers.

Utilisation de "đánh tiếng"
  1. Contexte courant : On peut utiliser "đánh tiếng" pour informer quelqu'un de manière indirecte. Par exemple, si vous voulez demander à un ami de transmettre un message à une autre personne, vous pourriez dire : "Đánh tiếng cho anh ấy biếttôi đến" (Fais savoir à lui que je viens).

  2. Exemple simple :

    • "Tôi sẽ đánh tiếng với chị ấy về cuộc họp." (Je vais faire savoir à elle au sujet de la réunion.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou professionnel, "đánh tiếng" peut aussi être utilisé pour exprimer des intentions ou des propositions plus sérieuses, comme une offre de collaboration ou une intention de rencontrer quelqu'un.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "đánh tiếng", mais on peut l'associer à d'autres expressions qui évoquent la communication ou l'annonce, telles que :

Différents sens

Bien que "đánh tiếng" soit principalement utilisé pour signifier faire connaître une intention, il peut également être utilisé dans un sens plus général pour parler de la façon dont l'information est communiquée ou relayée dans un groupe.

Synonymes
  • "Báo tin" : Annoncer, faire savoir.
  • "Chuyển lời" : Passer le message.
Conclusion

En résumé, "đánh tiếng" est un terme utile pour exprimer l'idée de faire connaître une intention ou un message par l'intermédiaire d'une autre personne.

  1. faire connaître son intention par l'intermédiaire d'un autre

Similar Spellings

Words Containing "đánh tiếng"

Comments and discussion on the word "đánh tiếng"